Répondre à la discussion
Affichage des résultats 1 à 5 sur 5

Discussion: Traduction

  1. #1
    Architecte à lunettes Avatar de Bibicool
    Date d'inscription
    avril 2012
    Localisation
    Aquitaine
    Messages
    181
    Monde
    Les Plaines d'Helios

    Traduction

    Bonjour, je suggère à TSO de s'attacher les services d'un bon traducteur français, car pour le dernier item sorti "écharde de cristal", il me semble que le terme "écharde" est inadapté... Il aurait fallu à mon sens le traduire par "éclat".

    Je ne suis pas linguiste, mais attachée à ma langue natale, donc s'il y a besoin je suis dans le coin pour toute suggestion de traduction en bon français des nouveautés de TSO...

  2. #2
    Community Manager Avatar de BB_Maxhylere
    Date d'inscription
    mai 2016
    Messages
    6 687
    Monde
    Terres d'Ambre
    Citation Envoyé par Bibicool Voir le message
    Bonjour, je suggère à TSO de s'attacher les services d'un bon traducteur français, car pour le dernier item sorti "écharde de cristal", il me semble que le terme "écharde" est inadapté... Il aurait fallu à mon sens le traduire par "éclat".

    Je ne suis pas linguiste, mais attachée à ma langue natale, donc s'il y a besoin je suis dans le coin pour toute suggestion de traduction en bon français des nouveautés de TSO...
    Bien noté. ^^

    Éclat fait plus de sens pour moi aussi.

    BB_Maxhylere

    C'est alors que BB_Maxhylere pris la Menzorie valsa vers Croizlefer Quéméner pour twerker puis s'arrêta. (...) BB_Maxhylere s'enivrait pendant qu'il parlait, tremblotant, bégayant, titubant, radotant jusqu'à en arriver à saluer les valkyries.

  3. #3
    Bibliothécaire Invétéré et Poussiéreux
    Date d'inscription
    mai 2014
    Messages
    752
    Monde
    Terres d'Ambre
    oui, "éclat" serait plus approprié, "écharde" se rapporte au bois, bon il reste l'écharde de Paul (qui questionne toujours les gréco-latino-scholastico ..., mais que voulait-il dire ?, mystère et boule de gomme, enfin il était vieux , comme moi, il n'avait plus toute sa tête), compte tenu du contexte (sous-ensemble d'un cristal), "morceau" ou peut être mieux "fragment" conviendrait ce me semble.

  4. #4
    Architecte à lunettes Avatar de Bibicool
    Date d'inscription
    avril 2012
    Localisation
    Aquitaine
    Messages
    181
    Monde
    Les Plaines d'Helios
    Oui, fragment irait aussi, mais si on veut être encore plus proches de la réalité, vu que ces "échardes" servent à faire des cristaux, on pourrait même parler de "cristallites" qui sont en fait des cristaux accolés pour former d'autres cristaux.

  5. #5
    Community Manager Avatar de BB_Maxhylere
    Date d'inscription
    mai 2016
    Messages
    6 687
    Monde
    Terres d'Ambre
    Citation Envoyé par Bibicool Voir le message
    Oui, fragment irait aussi, mais si on veut être encore plus proches de la réalité, vu que ces "échardes" servent à faire des cristaux, on pourrait même parler de "cristallites" qui sont en fait des cristaux accolés pour former d'autres cristaux.
    Bon à savoir !

    BB_Maxhylere

    C'est alors que BB_Maxhylere pris la Menzorie valsa vers Croizlefer Quéméner pour twerker puis s'arrêta. (...) BB_Maxhylere s'enivrait pendant qu'il parlait, tremblotant, bégayant, titubant, radotant jusqu'à en arriver à saluer les valkyries.

Répondre à la discussion

Règles de messages

  • Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
  • Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
  • Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages

Ubisoft utilise différents types de cookies pour vous offrir la meilleure expérience possible. En les acceptant, vous consentez l'utilisation de nos cookies sur l'ensemble du réseau ubi.com. En savoir plus.